3.To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
4.《重慶森林》拉片分析 拉片筆記: 1、重慶森林:香港的一座大廈,重慶大廈,成片的大廈構(gòu)成了重慶森林的景觀。——時代背景的介紹,流動的、逼仄的、擁擠的、魚龍混雜的、快速變動的、動蕩不羈的、喧鬧的現(xiàn)代城市環(huán)境。 英文名——Chung King Express,重慶印象,也是城市情緒...